close

嚴格講起來,朱學恆應該算是中大的榮譽校友,最近上電視台「藍海年代」節目接受訪問,暢談一些想法和理念。很可惜,沒看到這個節目,只能事後從主持人(李卓君)和主講者(朱學恆)的部落格中,窺探一二。當初朱學恆因為翻譯魔戒,賺進了許多的資金,而這些資金為了一個理念「創作共享,天下為公」正在熊熊燃燒,打造他心中理想的「基地」...

看到他談論有關翻譯和知識分享的想法,不禁讓人熱血沸騰,多耐人尋味的一段話:

"...這麼多開放課程翻譯成中文的原因就是,我自己看哈利波特,那時候第七集,我看英文版我大概已經很快了,我花了4天,4天才看完,但是我看中文版的時候,我大概2個下午我就看完了,可是我會想到的是,那這中間代表的是什麼意思?

這中間代表的是,同樣一個知識的來源,如果我用的是非母語,即使我已經擅長翻譯,我已經是很熟英文了,我要花4天的時間,但是我如果用母語來吸收,我只要花2個下午,換句話說大概就是1天的時間,這中間的差異是什麼?如果你能夠用母語去吸收知識,你多出了3天的時間,來作研究、作推廣、作介紹,然後再進一步研究不同的題目。

所以換句話說我的理念是,如果今天我可以把越來越多的高等教育的知識,先進的知識翻譯成中文的話,那麼所有的人都可以多出那三天時間去作研究,那你就有更多的機會,產生出更多原創的知識,而不是永遠都在翻譯..."

引自主持人部落格,詳文可以參考主持人君的部落格按我),以及還蠻Kuso的朱學恆部落格(按我)。


 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    honxp 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()